A month ago, two more Filipino words were listed into the Oxford English Dictionary.

Among the 1,400 words and expressions the lexicon recorded in its most current passages are bongga and trapo. Oxford entered bongga, "which implies unrestrained, flashy, noteworthy, sharp or (all the more for the most part) phenomenal".

Hotdog, a prevalent Filipino band in the 1970s, utilized the word in its hit tune "Bongga ka 'day", which portrayed the general population's wonder with a lady --- clearly ascending out of neediness --- who wore costly garments and coiffed hair after entering a dance club.

This new thing from Philippine English is the descriptive word, mentioned earlier, "bongga", obtained from Tagalog, which implies excessive, ostentatious, great, beautiful, or (all the more by and large) magnificent.

Another word included is "trapo". In the interim, Oxford characterized trapo as "a government official saw as having a place with a regular and degenerate decision class".

Image from ABS-CBN

Trapo's mind boggling historical underpinnings epitomizes the multilingualism of the Philippines: it is a shortening of the English expression "TRAditional POlitician, yet with punning inference to the Tagalog word trapo ('cloth'), which thus is acquired from Spanish.

Oxford incorporated other Filipino words that are identified with sustenance --- bagoong, bihon, calamansi, carinderia, ensaimada, palay, panciteria, sorbetes and turon. Oxford is as of now involved more than 600,000 words, it guaranteed.